Английский язык
К вопросу о привлечении к массовым киносъемкам местного населения,
а также о некоторых аспектах изучения английского языка
в отдаленных сельских местностях
Сильно глэд, вэри рад! - мы с Тамарой,
Страшный инглиш долбаем на пару.
Вот первач - он по-ихнему виски,
А комбайнер - "вайт хорс" по-английски.
Я Тамаре намек на объятья...
Дресс не трожь, - говорит, - это платье,
И вообще прекрати все желанья,
Коль не знаешь предмету названья.
Через край, - говорю, - это лишне!
Ай донт край, - говорю, - только внешне,
Ю кен си, - говорю, - мои чувства,
Энд биг лав, - говорю, - мне не чужда!.
Раз в контору к нам, чист и шикарен,
Завалился какой-то очкарик
И с Тамаркой на инглиш лопочут,
Будто скрыть от меня что-то хочут.
Я ему так слегка намекаю:
Дескать, тоже я сленг понимаю
И могу ему фасе раскрасить.
Томка: Фейс, - говорит, - а не фасе!
Через край, - говорю, - это лишне!
Ай донт край, - говорю, - только внешне,
Ю кен си, - говорю, - мои чувства,
Энд биг лав, - говорю, - мне не чужда!.
Ну Тамарка совсем озверела,
Свое дресс выходное надела.
Я, мол, синема стар - не с базара,
Энд фор ми ты, Василий, не пара.
И Тамарка, понятно, туморроу
Стала кинозвездой режиссеров,
Что снимали в колхозе "Суворов"
Сериалку про жизнь комбайнеров.
Через край, - говорю, - это лишне!
Ай донт край, - говорю, - только внешне,
Ю кен си, - говорю, - мои чувства,
Энд биг лав, - говорю, - мне не чужда!.
Целый месяц брожу как в тумане,
Даже длинные мани не манят.
Про Тамарку узнал от подружек:
Там в кино - как у нас, но похуже.
Возвратилась с неясной улыбкой:
Мол, прости, дескать, вышла ошибка.
Я ей так говорю: брошу виски,
Но не слова, май лав, по-английски.
1979
|
|